[fpc-pascal] Off topic Re: TurboVision is reborn as FOSS (again)
Martin Frb
lazarus at mfriebe.de
Tue Dec 22 10:57:47 CET 2020
On 21/12/2020 10:26, Markus Greim via fpc-pascal wrote:
> Hello Nikolay,
>
> I am a German - so may be we are both "lost in translation"
> Sent from Front
>
English and German tenses are very much alike. Except for English having
the progressive forms, which do not exist in German (...ing form)
past perfect (started before the past, and usually either continuing
into the past or having an effect lasting into the past / used with some
other event in the past) // Plusquamperfekt
had had (had + verb in past) // hatte gehabt
past
had // hatte
perfect (started in the past, still going on or having an effect still
lasting)
have had // habe gehabt
has had (3rd person)
present
have // habe
and for a bit of fun (future perfect / future 2) conjunctive/subjunctive
mood
causative
I would have had had it done
Würde es getan lassen haben
And if I - in a none nonsensical form - have somebody else possess a hat
for me (future 2 / conjunctive):
I would have had had the hat had.
Now please, nobody is going to not tell me they didn't have no fun at
all with this.
>> On 12/21/20 10:42 AM, Markus Greim wrote:
>>> ....FPC has had a Turbo Pascal-like console IDE for many years...
>>>
>>> "has had" ?
>>>
>>> AKAIK "has"
>>>
>>> I still used it yesterday.
>>
>> English is not my native language, but I think "has had" means it
>> still has it. If I had said "had" instead of "has had", it would mean
>> it had it in the past, but no longer has it. Please correct me if I'm
>> wrong.
>>
>>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.freepascal.org/pipermail/fpc-pascal/attachments/20201222/c6706063/attachment.htm>
More information about the fpc-pascal
mailing list