<div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote">2015-04-13 19:04 GMT+02:00 Stéphane Aulery <span dir="ltr"><<a href="mailto:saulery@free.fr" target="_blank">saulery@free.fr</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Hello,<br>
<span><br>
Le lundi 13 avril 2015 à 09:37:09, Tomas Hajny a écrit :<br>
> On Sun, April 12, 2015 20:43, Stéphane Aulery wrote:<br>
> ><br>
</span><span>> > Je souhaiterais faire des mises à jour de la traduction française des<br>
> > message du compilateur FreePascal et Michael Van Canneyt m'a dirigé vers<br>
> > vous.<br>
> ><br>
> > Est-ce possible ? Quel est sont état ? L'encodage du fichier<br>
> > compiler/msg/errorf.msg est-il bien cp850 (ou Windows-1252 peut-être) ?<br>
> ><br>
> > J'ai trouvé cette page pour m'aidé:<br>
> > <a href="http://wiki.freepascal.org/Localization" target="_blank">http://wiki.freepascal.org/Localization</a><br>
><br>
> Please note that English shall be used when sending messages to the<br>
> mailing list fpc-devel.<br>
<br>
</span>Ok.<br>
<span><br>
> Rough and brief translation for those not understanding French - Mr.<br>
> Aulery is interested in updating the French message file and asks about<br>
> the current state.<br>
><br>
> There are two files for French right now - one in codepage 850<br>
> (errorf.msg), the other in ISO 8859-1 (errorfi.msg). Judging from their<br>
> size (and also the note about the corresponding SVN revision of the<br>
> errore.msg source appearing only in one of them), the one in CP 850 is<br>
> even more outdated than the one in ISO 8859-1. Obviously, it should be no<br>
> problem to convert the content from one encoding to the other and back.<br>
><br>
> As you might see in the comments at the top of errorfi.msg, the revision<br>
> mentioned there as source of this translation is a very old one. Looking<br>
> at SVN history of that file, some minor updates have been performed in it<br>
> since then, but these were somewhat "random". You should review and update<br>
> also the already translated messages, because some of the English messages<br>
> have changed since that old revision. You may use a diff tool to compare<br>
> differences between the current trunk version of errore.msg and revision<br>
> 4165 mentioned in the comments to find out which messages have been<br>
> modified.<br>
><br>
> Regarding the process - once you move forward and have some update ready,<br>
> you can create a bug report and attach either a diff file or the newly<br>
> updated version so that it does not get lost and may be reviewed by Pierre<br>
> or someone else. If you need<br>
<br>
</span>Thank you, you gave me all the necessary information. It only remains to<br>
translate.<br>
<br>
Regards<span></span><br></blockquote></div><br></div><div class="gmail_extra">Hello<br><br></div><div class="gmail_extra">If Stéphane is feeling lonely, I can lend a hand :-)<br clear="all"></div><div class="gmail_extra"><br>-- <br><div>Frederic Da Vitoria<br>(davitof)<br><br>Membre de l'April - « promouvoir et défendre le logiciel libre » - <a href="http://www.april.org" target="_blank">http://www.april.org</a><br></div>
</div></div>